<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="T25n1516"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1516 圣<persName>佛</persName>母般若波罗蜜多九颂精義论</title> <title xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经数位版, No. 1516 圣<persName>佛</persName>母般若波罗蜜多九颂精義论</title> <author>勝德赤衣菩萨造 宋 法护等译</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt> </editionStmt> <extent>2卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">25</idno>.<idno type="no">1516</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Taishō Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">圣<persName>佛</persName>母般若波罗蜜多九颂精義论</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang, Others</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">萧镇国大德提供，维习安大德提供之高丽藏 CD 经文，北美某大德提供，李明芳大德提供新式标点，其他</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【大】</witness> <witness xml:id="wit1">【明】</witness> <witness xml:id="wit2">【宋】</witness> <witness xml:id="wit3">【元】</witness> <witness xml:id="wit4">【丽-CB】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="sa-Sidd">Sanskrit-Siddam</language> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="1999-04-30T12:02:53"> CW (ed.) Created initial TEI version with BASICM.BAT (99/4/29) </change> <change when="1999-05-08T22:34:33"> CW (ed.) converted to XML with CBXML.BAT (99/5/8) </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone unit="juan" n="1"/> <pb n="0898a" ed="T" xml:id="T25.1516.0898a"/> <lb n="0898a01" ed="T"/> <lb n="0898a02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1516</cb:docNumber> <lb n="0898a03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>圣<persName>佛</persName>母般若波罗蜜多九颂精義 <lb n="0898a04" ed="T"/>论</title>卷上</cb:jhead></cb:juan> <lb n="0898a05" ed="T"/> <lb n="0898a06" ed="T"/><byline cb:type="author">勝德赤衣菩萨造</byline> <lb n="0898a07" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0898001" n="0898001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0898001" n="0898001"/><anchor xml:id="beg0898001" n="0898001"/>西天<anchor xml:id="end0898001"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0898002" n="0898002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0898002" n="0898002"/><anchor xml:id="beg0898002" n="0898002"/>译经<anchor xml:id="end0898002"/>三藏朝散大夫试 <lb n="0898a08" ed="T"/>鸿胪卿传梵大师<anchor xml:id="nkr_note_orig_0898003" n="0898003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0898003" n="0898003"/><anchor xml:id="beg0898003" n="0898003"/>赐紫沙门 <lb n="0898a09" ed="T"/>臣<anchor xml:id="end0898003"/>法护等奉 诏译</byline> <lb n="0898a10" ed="T"/><cb:div type="jing"><lg type="regular" xml:id="lgT25p0898a1001"><l>般若波罗蜜多智，</l><l>体积善宝功德聚，</l> <lb n="0898a11" ed="T"/><l>所有一切波罗蜜，</l><l>而彼本来性常住，</l> <lb n="0898a12" ed="T"/><l>離诸戏论无对碍，</l><l>離诸分别得安稳；</l> <lb n="0898a13" ed="T"/><l>最上微妙无自性，</l><l>離诸所有名相等，</l> <lb n="0898a14" ed="T"/><l>方便宣说三乘法，</l><l>而彼三乘所得相，</l> <lb n="0898a15" ed="T"/><l>皆是一切智智因。</l><l>稽首般若波罗蜜，</l> <lb n="0898a16" ed="T"/><l>所有勝慧到彼岸。</l><l>若人乐欲正观者，</l> <lb n="0898a17" ed="T"/><l>应当于彼九颂義，</l><l>总略如理而思择。</l></lg> <lb n="0898a18" ed="T"/><p xml:id="pT25p0898a1801">其九颂曰：</p> <lb n="0898a19" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0898a1901"><l>从业增上生，</l><l>所谓六处相，</l> <lb n="0898a20" ed="T"/><l>即此说复生，</l><l>所因如影现。</l> <lb n="0898a21" ed="T"/><l>如幻所化城，</l><l>能观者亦化，</l> <lb n="0898a22" ed="T"/><l>如彼所见色，</l><l>业化世亦然。</l> <lb n="0898a23" ed="T"/><l>诸有说法声，</l><l>即是闻境界，</l> <lb n="0898a24" ed="T"/><l>一切如对响，</l><l>缘成能所闻。</l> <lb n="0898a25" ed="T"/><l>嗅香及了味，</l><l>触等境爱著，</l> <lb n="0898a26" ed="T"/><l>此一切如梦，</l><l>虽得无所有。</l> <lb n="0898a27" ed="T"/><l>如幻轮成人，</l><l>诸行作无实，</l> <lb n="0898a28" ed="T"/><l>此如彼行作，</l><l>身轮亦无我。</l> <lb n="0898a29" ed="T"/><l>若种种所得，</l><l>彼极刹那生，</l> <pb n="0898b" ed="T" xml:id="T25.1516.0898b"/> <lb n="0898b01" ed="T"/><l>此与阳焰等，</l><l>见即壞无相。</l> <lb n="0898b02" ed="T"/><l>所取如影像，</l><l>无始从心生，</l> <lb n="0898b03" ed="T"/><l>而彼相及识，</l><l>互相如影像。</l> <lb n="0898b04" ed="T"/><l>观自净种中，</l><l>若智月出现，</l> <lb n="0898b05" ed="T"/><l>彼如水中月，</l><l>现前无所有。</l> <lb n="0898b06" ed="T"/><l>若相应者智，</l><l>彼即虚空相，</l> <lb n="0898b07" ed="T"/><l>是故智所知，</l><l>皆如虚空相。</l></lg> <lb n="0898b08" ed="T"/><p xml:id="pT25p0898b0801">如前颂言：</p> <lb n="0898b09" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0898b0901"><l>“所有勝慧到彼岸，</l><l>若人乐欲正观者，</l> <lb n="0898b10" ed="T"/><l>应当于彼九颂義，</l><l>总略如理而思择。”</l></lg> <lb n="0898b11" ed="T"/><p xml:id="pT25p0898b1101">所言“勝慧”者，谓闻思修等相。“彼岸”者，边际義。 <lb n="0898b12" ed="T"/>“到”者往到，谓到毕竟边际，離诸分别处所，如 <lb n="0898b13" ed="T"/>是乃至此義终竟。“正观”者，谓不顚倒相。“乐欲” <lb n="0898b14" ed="T"/>者，所谓作意希望为性。“彼義”者，谓彼九颂说 <lb n="0898b15" ed="T"/>时所有之義，義即義门。“思择”者，谓思惟抉择。 <lb n="0898b16" ed="T"/>何所思耶？颂言总略。“总略”者，谓包总含略。 <lb n="0898b17" ed="T"/>此中应问：何故总略说<anchor xml:id="nkr_note_orig_0898004" n="0898004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0898004" n="0898004"/><anchor xml:id="beg0898004" n="0898004"/>邪<anchor xml:id="end0898004"/>？答：为令钝根之者 <lb n="0898b18" ed="T"/>能解其義故。</p> <lb n="0898b19" ed="T"/><p xml:id="pT25p0898b1901">前标九颂，次第今释。</p> <lb n="0898b20" ed="T"/><p xml:id="pT25p0898b2001">第一颂言：</p> <lb n="0898b21" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0898b2101"><l>“从业增上生，</l><l>所谓六处相，</l> <lb n="0898b22" ed="T"/><l>即此说复生，</l><l>所因如影现。”</l></lg> <lb n="0898b23" ed="T"/><p xml:id="pT25p0898b2301">“业”谓善不善业。“增上”者，谓业增上。由彼诸业 <lb n="0898b24" ed="T"/>增上力故，彼即有生。何所生<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>邪<anchor xml:id="end_1"/>？颂言“六处 <lb n="0898b25" ed="T"/>相”。处谓识所依所生之处，故名为处。此复云 <lb n="0898b26" ed="T"/>何？谓眼等内六处。颂言“相”者，标表为義。若此 <lb n="0898b27" ed="T"/>六处相有所生故，即彼如是复生诸法。此如 <lb n="0898b28" ed="T"/>是说，是義终竟决定成就。</p> <lb n="0898b29" ed="T"/><p xml:id="pT25p0898b2901">问：于勝義谛中云何自性？颂自释言“所因如 <pb n="0898c" ed="T" xml:id="T25.1516.0898c"/> <lb n="0898c01" ed="T"/>影现”，由取影现而为喩故。于影现中诸有作 <lb n="0898c02" ed="T"/>者、作业及所作事悉離性空。此義终竟。</p> <lb n="0898c03" ed="T"/><p xml:id="pT25p0898c0301">复次于外色等六处自性所生，今当一一次 <lb n="0898c04" ed="T"/>第显示。</p> <lb n="0898c05" ed="T"/><p xml:id="pT25p0898c0501">第二颂言：</p> <lb n="0898c06" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0898c0601"><l>“如幻所化城，</l><l>能观者亦化，</l> <lb n="0898c07" ed="T"/><l>如彼所见色，</l><l>业化世亦然。”</l></lg> <lb n="0898c08" ed="T"/><p xml:id="pT25p0898c0801">犹如幻法所化城邑，後能观者亦即是化。彼 <lb n="0898c09" ed="T"/>二非有。何以故？不实生性故。然能见、所见彼 <lb n="0898c10" ed="T"/>二色相，外有对碍，皆是业化。世间三界所见， <lb n="0898c11" ed="T"/>此犹彼故，其義亦然。此如是化，与彼所化无 <lb n="0898c12" ed="T"/>差别性，故下颂言“如声对响”。为证成此義故，</p> <lb n="0898c13" ed="T"/><p xml:id="pT25p0898c1301">第三颂言：</p> <lb n="0898c14" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0898c1401"><l>“诸有说法声，</l><l>即是闻境界，</l> <lb n="0898c15" ed="T"/><l>一切如对响，</l><l>缘成能所闻。”</l></lg> <lb n="0898c16" ed="T"/><p xml:id="pT25p0898c1601">所言说法，即能说者增上所生，彼所对声是 <lb n="0898c17" ed="T"/>闻境界。若闻境界此如是故，自馀诸法皆如 <lb n="0898c18" ed="T"/>是生，是故取喩如声对响。此声对响与馀法 <lb n="0898c19" ed="T"/>同，此中如是无差别言，乃云“一切”。所言“缘成” <lb n="0898c20" ed="T"/>者，谓即闻等缘成故闻。若彼所有皆所作性， <lb n="0898c21" ed="T"/>是故能闻、所闻有所得中悉是缘成，所以有 <lb n="0898c22" ed="T"/>声皆如对响。如是所说此義毕竟，故下颂云 <lb n="0898c23" ed="T"/>“一切如梦”。为证成此義故，</p> <lb n="0898c24" ed="T"/><p xml:id="pT25p0898c2401">第四颂言：</p> <lb n="0898c25" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0898c2501"><l>“嗅香及了味，</l><l>触等境爱著，</l> <lb n="0898c26" ed="T"/><l>此一切如梦，</l><l>虽得无所有。”</l></lg> <lb n="0898c27" ed="T"/><p xml:id="pT25p0898c2701">言“嗅香”者，谓鼻识境界，诸所作性所嗅香等。 <lb n="0898c28" ed="T"/>“了味”者，谓舌识境界，了诸味等。“触”谓身识境 <lb n="0898c29" ed="T"/>界，觉诸触等。于如是等诸境界中，所求所乐 <pb n="0899a" ed="T" xml:id="T25.1516.0899a"/> <lb n="0899a01" ed="T"/>而生爱著，于彼彼境各各繫属，随所繫属香 <lb n="0899a02" ed="T"/>味触等别别所受。若于彼等境中起有所得 <lb n="0899a03" ed="T"/>相即不可得，是故颂言“一切如梦”。“一切”者，此 <lb n="0899a04" ed="T"/>即无差别意。</p> <lb n="0899a05" ed="T"/><p xml:id="pT25p0899a0501">然眼等内处、色等外处亦非不有。若不尔者， <lb n="0899a06" ed="T"/>云何发起作者所行？为破此疑故，</p> <lb n="0899a07" ed="T"/><p xml:id="pT25p0899a0701">第五颂言：</p> <lb n="0899a08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0899a0801"><l>“如幻轮成人，</l><l>诸行作无实，</l> <lb n="0899a09" ed="T"/><l>此如彼行作，</l><l>身轮亦无我。”</l></lg> <lb n="0899a10" ed="T"/><p xml:id="pT25p0899a1001">譬如幻轮法，用成人身相，彼幻所成人，种种 <lb n="0899a11" ed="T"/>行作皆悉具有。亦复如人假有作者及所作 <lb n="0899a12" ed="T"/>用，又复亦有所行作事去来等相。颂言“诸”者， <lb n="0899a13" ed="T"/>种种分类所作之義。何所作<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>邪<anchor xml:id="end_2"/>？谓幻所成 <lb n="0899a14" ed="T"/>身。若如是身幻法成故，即彼幻身而实无我。 <lb n="0899a15" ed="T"/>“无”者離義，“我”谓主宰。此言“无我”，谓離我故。所 <lb n="0899a16" ed="T"/>以此中无其作者，于勝義谛中都无所有，是 <lb n="0899a17" ed="T"/>故颂言“诸行作无实”。“无实”者，谓无力能義。今 <lb n="0899a18" ed="T"/>此如是无其力能，谓此作者无主宰故。若幻 <lb n="0899a19" ed="T"/>所成人无其主宰，虽所显示而无其实。诸法 <lb n="0899a20" ed="T"/>亦然毕竟无实，此中应知无差别意，故下颂 <lb n="0899a21" ed="T"/>言“与阳焰等”。为证成此義故，</p> <lb n="0899a22" ed="T"/><p xml:id="pT25p0899a2201">第六颂言：</p> <lb n="0899a23" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0899a2301"><l>“若种种所得，</l><l>彼极刹那生，</l> <lb n="0899a24" ed="T"/><l>此与阳焰等，</l><l>见即壞无相。”</l></lg> <lb n="0899a25" ed="T"/><p xml:id="pT25p0899a2501">“种种”者，谓多种类。“所得”者，谓差别遍计所取 <lb n="0899a26" ed="T"/>境相。彼所取境极刹那生，刹那刹那名极刹 <lb n="0899a27" ed="T"/>那。“生”者起義，谓极刹那有所生起。若极刹那 <lb n="0899a28" ed="T"/>有所生故，彼彼诸法从极刹那之所生者悉 <lb n="0899a29" ed="T"/>是无常，此義终竟。</p> <pb n="0899b" ed="T" xml:id="T25.1516.0899b"/> <lb n="0899b01" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>圣<persName>佛</persName>母般若波罗蜜多九颂精義论</title>卷上</cb:jhead></cb:juan> </cb:div></body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0898001" to="#end0898001"><lem wit="#wit.orig">西天</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">宋西天</rdg></app> <app from="#beg0898002" to="#end0898002"><lem wit="#wit.orig">译经</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0898003" to="#end0898003"><lem wit="#wit.orig">赐紫沙门<lb n="0898a09" ed="T"/>臣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0898004" to="#end0898004"><lem wit="#wit.orig">邪</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">耶</rdg></app> <app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0898004"><lem wit="#wit.orig">邪</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">耶</rdg></app> <app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0898004"><lem wit="#wit.orig">邪</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">耶</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="cbeta-notes"> <head>CBETA 挍注</head> <p> <note resp="#resp1" n="0898001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0898001">西天【大】＊，宋西天【明】＊</note> <note resp="#resp1" n="0898002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0898002">译经【大】＊，〔－〕【明】＊</note> <note resp="#resp1" n="0898003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0898003">赐紫沙门臣【大】＊，〔－〕【明】＊</note> <note resp="#resp1" n="0898004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0898004">邪【大】＊，耶【宋】＊【元】＊【明】＊</note> </p> </cb:div> <cb:div type="taisho-notes"> <head>大正藏 挍注</head> <p> <note resp="#resp2" n="0898001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0898001">（宋）＋西天【明】＊</note> <note resp="#resp2" n="0898002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0898002">〔译经〕－【明】＊</note> <note resp="#resp2" n="0898003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0898003">〔赐紫沙门臣〕－【明】＊</note> <note resp="#resp2" n="0898004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0898004">邪＝耶【三】＊</note> </p> </cb:div> <cb:div type="add-notes"> <head>新增挍注</head> <p> </p> </cb:div> </back></text></TEI>